

En DAC TRADUCCIONES ofrecemos a nuestros clientes tanto el servicio de interpretación simultánea como el de consecutiva, asesorándolos sobre cuál deben escoger, dependiendo de la tipología del servicio. En este artículo, vamos a aclarar algunas de las dudas más comunes acerca de la interpretación debido a que sucede con frecuencia la confusión de dos oficios distintos: Traducción / interpretación.
¿SON LOS INTÉRPRETES IGUALMENTE TRADUCTORES Y VICEVERSA?
No. Estas dos profesiones, sin ser opuestas, no tienen nada en común más que el estudio de un idioma. En realidad, una no tiene nada que ver con la otra. La profesión de intérprete es oral y la traducción es una disciplina literaria. La primera es espontánea, única, y directa mientras que la segunda implica reflexión, se basa sobre memorias de traducción y medita cada palabra.
¿BASTA CON SER BILINGÜE PARA SER INTÉRPRETE?
Claro que no. Como los traductores, los intérpretes han tenido una sólida formación en lenguas. Pero más allá de este aprendizaje académico, también han practicado durante muchísimas horas antes de ofrecer sus servicios. La capacidad de escuchar, de analizar, de traducir y al mismo tiempo de hablar no es un don innato y tanto la memoria como el cerebro son músculos que hay que estimular.
¿PUEDEN LOS TRADUCTORES TRADUCIR DE UN IDIOMA A CUALQUIER OTRO?
De nuevo, la respuesta es no. Dominar un idioma a la perfección requiere mucho tiempo, esfuerzo, práctica, y paciencia. Por consiguiente, son pocas las personas que dominan un segundo idioma como si fuese su lengua materna.
¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y SIMULTÁNEA?
Interpretación consecutiva: Consiste en la traducción oral del mensaje del orador de forma diferida. El orador expresará una idea e inmediatamente será el intérprete quien tome la palabra y traduzca ese mensaje. En este caso, no se requerirá la instalación de sonido.
Interpretación simultánea: Consiste en traducir oralmente un contenido al mismo tiempo en que se emite el discurso en el idioma original. Se requiere la instalación de sonido, de una cabina de traducción y de receptores para todas las personas que precisen escuchar la traducción.
En DAC TRADUCCIONES ofrecemos ambos servicios, contamos con intérpretes especializados en varias áreas para poder ofrecer un asesoramiento personalizado y alcanzar el éxito de la interpretación.